No exact translation found for على نحو تهديدي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic على نحو تهديدي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Castro poussent notre gouvernement vers une menace de guerre nucléaire.
    بما أنّ السيّد (كروزتشيف) و السيّد (كاسترو) يضغطون على قادتنا نحو تهديد للحرب النووية
  • La crédibilité de l'ONU sera toujours mesurée en fonction de sa capacité de réagir de façon adéquate aux diverses menaces qui se manifestent partout dans le monde.
    وستقاس موثوقية الأمم المتحدة دوما بقدرتها على الرد على نحو كاف على مختلف التهديدات لأي منطقة في العالم.
  • Les deux résolutions que nous venons d'adopter traduisent bien notre perception des menaces actuelles contre la paix et la sécurité.
    والقراران اللذان اعتمدناهما للتو يبرزان على النحو الواجب إدراكنا للتهديدات الراهنة للسلم والأمن الدوليين.
  • Dans ce nouveau monde, nous ne pouvons plus être à l'abri de la menace générale qui peut émaner d'une tragédie humaine particulière, où qu'elle se déroule.
    وفي هذا العالم الجديد، لا يمكننا بعد الآن أن نسمح على نحو آمن بالتهديد العام الذي يمكن أن تمثله مأساة إنسانية بعينها، أيا كان مكان وقوعها.
  • La délégation afghane salue la décision du Conseil de sécurité de combattre cette menace, ainsi qu'il ressort de sa résolution 1540 (2004).
    ويرحب وفده بقرار مجلس الأمن بمكافحة التهديد على النحو المعبر عنه في قراره 1540 (2004).
  • Ces vices de procédure peuvent être résumés comme suit: intimidation de témoins à décharge, enregistrement d'un plaidoyer de culpabilité alors qu'en réalité elle plaidait non coupable, remplacement du juge au cours du procès et non-information en temps utile des charges pesant contre elle.
    ويمكن تلخيص هذه العيوب الإجرائية على النحو التالي: تهديد الشهود الذين يساندون الشخص المتهم، وتسجيل اعترافها بالجرم في حين أنها أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها، واستبدال القاضي أثناء سير المحاكمة، وعدم تقديم معلومات في الوقت المناسب عن الاتهامات الموجهة ضدها.
  • Particulièrement dangereuses sont les menaces contre l'utilisation hostile des technologies de l'information et de la communication à des fins militaires, politiques, criminelles ou terroristes.
    ومما يشكل خطرا كبيرا على نحو خاص، في رأينا، التهديدات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض عسكرية وسياسية أو جنائية وإرهابية.
  • Leurs efforts conjoints doivent être cohérents et contribuer concrètement à protéger leurs territoires, leurs populations, leurs installations essentielles et leurs infrastructures contre les menaces et dangers nouveaux, ainsi qu'à créer les conditions nécessaires au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les pays de l'OSC.
    يؤمن رؤساء الدول بضرورة أن تبذل الدول الأعضاء جهودا مشتركة للتصدي على نحو فعال للتحديات والتهديدات التي تواجه الأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
  • L'Union européenne, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, a aussi pris acte des besoins particuliers de l'Afrique, un continent qui est frappé de manière disproportionnée par les menaces et les problèmes abordés dans le rapport du Secrétaire général.
    ويدرك أيضا الاتحاد الأوروبي على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي تتعرض على نحو غير متناسب للتهديدات والتحديات التي بحثها تقرير الأمين العام.
  • Le défi auquel le genre humain est confronté à notre époque est de s'attaquer collectivement à toutes les menaces multiformes à notre survie et à notre bien-être dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la pauvreté et du développement, des droits de l'homme et de la démocratie.
    يتمثل التحدي الذي يواجه البشرية في وقتنا في أن نتناول، على نحو شامل وجماعي، التهديدات المتعددة الوجوه لبقائنا ورفاهتنا في مجالات السلام والأمن، والفقر والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية.